Quran
Абу Адель [Ru]
Сура 55.
[1] Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)
[2] научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),
[3] (и Он) сотворил человека,
[4] (и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других).
[5] Солнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,
[6] и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).
[7] И небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми),
[8] чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
[9] И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!
[10] И землю Он положил [распростер] для творений.
[11] На ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды),
[12] и злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).
[13] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)
[14] Он сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,
[15] и сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня.
[16] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[17] Господь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой].
[18] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[19] Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
[20] Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].
[21] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[22] Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.
[23] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[24] И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).
[25] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[26] Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет],
[27] и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
[28] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[29] Просят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает].
[30] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[31] Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!
[32] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[33] О, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].
[34] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[35] Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
[36] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[37] И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).
[38] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[39] В тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).
[40] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[41] (Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).
[42] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[43] (И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]!
[44] Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.
[45] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[46] А тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –
[47] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[48] обладающие ветвями (на которых увешаны плоды).
[49] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[50] В них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника.
[51] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[52] В них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида].
[53] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[54] (Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].
[55] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[56] В них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн.
[57] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[58] Подобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам.
[59] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[60] Будет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?
[61] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[62] И кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –
[63] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
[64] (выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
[65] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[66] В них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.
[67] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[68] В них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.
[69] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[70] В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –
[71] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
[72] черноокие, скрытые в шатрах, –
[73] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[74] (которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –
[75] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[76] (Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
[77] Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[78] Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!