Quran

Абу Адель [Ru]

Сура 55.

[1]   Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)
[2]   научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),
[3]   (и Он) ­­­­сотворил человека,
[4]   (и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других).
[5]   Солнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,
[6]   и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).
[7]   И небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми),
[8]   чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
[9]   И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!
[10]   И землю Он положил [распростер] для творений.
[11]   На ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды),
[12]   и злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).
[13]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)
[14]   Он сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,
[15]   и сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня.
[16]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[17]   Господь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой].
[18]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[19]   Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
[20]   Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].
[21]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[22]   Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.
[23]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[24]   И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).
[25]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[26]   Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет],
[27]   и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
[28]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[29]   Просят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает].
[30]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[31]   Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!
[32]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[33]   О, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].
[34]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[35]   Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
[36]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[37]   И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).
[38]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[39]   В тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).
[40]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[41]   (Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).
[42]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[43]   (И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]!
[44]   Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.
[45]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[46]   А тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –
[47]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[48]   обладающие ветвями (на которых увешаны плоды).
[49]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[50]   В них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника.
[51]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[52]   В них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида].
[53]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[54]   (Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].
[55]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[56]   В них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн.
[57]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[58]   Подобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам.
[59]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[60]   Будет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?
[61]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[62]   И кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –
[63]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
[64]   (выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
[65]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[66]   В них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.
[67]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[68]   В них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.
[69]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[70]   В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –
[71]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
[72]   черноокие, скрытые в шатрах, –
[73]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[74]   (которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –
[75]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[76]   (Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
[77]   Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
[78]   Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!

<>