Quran

Валерия Порохова [Ru]

Сура 44.

[1]   Ха - Мим
[2]   В знак Ясной Книги!
[3]   Мы ниспослали ее (вам) Одной благословенной ночью. Поистине, увещевающие Мы (против греха)!
[4]   В ту ночь находят разрешенье Все мудрые дела (мирские)
[5]   По повелению от Нас; Поистине, Мы - посылающие (вам Своих пророков)
[6]   По милосердию Владыки твоего; Поистине, Он слышит все и знает обо всем! -
[7]   Владыки неба и земли, (А также) и того, что между ними, - Коль в (своей) вере непреклонны вы.
[8]   Нет божества, кроме Него, - Он и живит, и умертвляет, - Господь и ваш, и ваших праотцев.
[9]   И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются.
[10]   (Ты) подожди тот День, В который небо изведет Дым, ясно зримый,
[11]   Что (пеленой) окутает сей люд, И будет это тяжкой карой,
[12]   И взмолят они: "Господь наш! Ты эту кару отврати от нас, - Мы веруем!"
[13]   Так чем же было увещание для них, Коль к ним пришел посланник явный?
[14]   Они же отвратились от него и говорили: "Наученный (другими)! Одержимый!"
[15]   Мы вашу кару на немного отвратим, Но вы ведь, истинно, опять (к неверию) вернетесь!
[16]   Наступит День, Когда Мы схватим (вас) великой хваткой, - Тогда Мы отомстим!
[17]   Мы испытали тех людей, Что были с Фараоном: Пришел посланник досточтимый к ним
[18]   (И так сказал): "Верните мне служителей Господних. Поистине, я к вам от Господа посланник верный.
[19]   Над Господом не возноситесь, - Ведь я иду к вам с явной властью.
[20]   Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.
[21]   А коль не верите вы мне, То отделитесь от меня!"
[22]   [Но Фараон не внял ему и был коварен]. Тогда воззвал он к своему Владыке: "Это, поистине, народ, предавшийся греху".
[23]   [Ему ответом было]: "Ты ночью выведи служителей Моих. За вами будет (послана) погоня.
[24]   Ты борозду на море за собой оставь. Поистине, им быть тем войском, Которое (велением Аллаха) потопленным пребудет".
[25]   О, сколько же оставили они Садов и родниковых вод,
[26]   Засеянных полей, Величественных зданий
[27]   И изобилие, в котором забавлялись!
[28]   Таким (был их конец)! И это все Мы отдали в наследие другому люду.
[29]   О них не плакали ни небо, ни земля. Им больше не было дано отсрочки,
[30]   И Мы сынов Исраиля спасли От унизительного наказанья -
[31]   От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом).
[32]   И Мы избрали их над прочим людом По ведению Своему;
[33]   И Мы представили знаменья им, В которых явным было испытание (для них).
[34]   А эти говорят:
[35]   Есть первая, Одна-единственная смерть для нас, И (никогда) не будем мы воскрешены!
[36]   (Вы) возвратите нам наших отцов, Коль вы (в своих словах) правдивы.
[37]   Неужто они лучше Народа Тубба или тех, кто был до них? Мы потому их погубили, Что были они все виновны.
[38]   И Мы не для забавы сотворили небеса, и землю, И все, что суще между ними.
[39]   Мы сотворили их, Чтобы явить (вам) Истину (Свою), Но большинство из них не разумеет.
[40]   Поистине, День Разделения есть срок, Назначенный для всех, -
[41]   Тот День, Когда никто (из покровителей мирских) Ни от чего другого не избавит, И не найти им помощи нигде,
[42]   Помимо тех, кого помилует Аллах, - Ведь Он могуч и милосерд!
[43]   Плоды заккума
[44]   Будут пищею для грешного (неверца),
[45]   И, как расплавленная медь, Она будет кипеть в их чреве,
[46]   Точно бурлящий кипяток.
[47]   И голос прозвучит: "Схватить его И бросить в огненное сердце Ада!
[48]   Пролейте кару огненного кипятка На голову его!"
[49]   Вкуси же этого, - Ведь ты могуч и знатен.
[50]   Вот то, в чем сомневался ты.
[51]   Поистине, благочестивым быть в надежном месте,
[52]   Среди Садов и родниковых вод.
[53]   Одетые в атлас и шелк, Они друг против друга (разместятся).
[54]   Так (будет)! Мы им дадим напарниц С большими лучезарными глазами.
[55]   Там к их услугам всякие плоды В усладе безопасной.
[56]   Им не вкусить там смерть, помимо первой. Он их от мук Огня избавит -
[57]   По щедрости Владыки твоего. Сие есть величайшее признание (Аллаха)!
[58]   Поистине, Мы облегчили этот (Аль Кор'ан), (Послав его) на языке твоем, Чтобы могли они понять.
[59]   А потому ты жди, - Ведь они тоже ждут.

<>